Jardin Japones

El haiku: una instantánea poética

Sin Categoría 15 de Mayo 2019

El haiku no puede ser definido solamente como un poema de tres versos de 5, 7 y 5 sílabas.
Eso sería como definir al vino tan sólo por la copa que lo contiene. El haiku es mucho más que la forma, es el contenido de esa copa.  

El haiku expresa fielmente el “aware”, esa conmoción profunda que el autor sintió al estar ante la presencia de un suceso, un instante en contacto con la naturaleza, mostrando el mundo, pero sin aparecer en él. Como dice el profesor Vicente Haya: “El haiku es una instantánea de la realidad. El haiku no transforma el mundo; nos pone en contacto con él; nos introduce en él. No explica la realidad, ni la embellece: la muestra.”   


Kare-ashi ya
Naniwa irie no
sazaranami

枯葦や
難波入江の
さざら浪

Los juncos secos:
El suave ondular de las olas
de la ensenada de Naniwa


ONITSURA

    El aware es percibido por la vía de los sentidos por eso es muy importante que el haiku no incluya pensamientos, ideas, metáforas,  comparaciones o recursos literarios ya que eso no corresponde a nuestra percepción sino a nuestro razonamiento. A medida que transitamos el camino del haiku, nuestros sentidos se agudizan permitiendo aware más profundos.


Kuchi akete
oya matsu tori ya
aki no ame

Abriendo los picos,
los pajaritos esperan a su madre:
la lluvia de otoño

ISSA


El haiku se caracteriza por respetar la simplicidad, utilizando palabras de uso cotidiano y de fácil comprensión. Cualquier persona sensible puede escribir un haiku, mientras sea capaz de captar un instante, el aquí y ahora y expresarlo simplemente evitando elaboraciones mentales.


Yuki-ma yori
usu-murasaki no
me-udo kana

雪間より
薄紫の
芽独活哉

En los claros de nieve,
el leve morado de los brotes
de la flor de udo


BASHÔ

    El haiku no tiene el objetivo de hablar de su autor, ni de lo que él siente ni de lo que le pasa, de sus amores o desamores. Para ello puede recurrir a la tanka, otra expresión poética donde el autor puede expresar explícitamente sus sentimientos.


Furuido ya
ka ni tobu uo no
oto kurashi

古井戸や
蚊に飛ぶ魚の
音闇し

En un viejo pozo,
el sonido oscuro de un pez
que salta para atrapar un mosquito

BUSON


    El haiku sugiere la emoción que el autor sintió y tiene que ser capaz de transmitirla al lector. Puede ser  alegría, asombro, tristeza, compasión, etc. Por todo esto, no es una explicación, una reflexión ni un lucimiento verbal o literario.

   

Nureashi de
suzume no ariku
rôka kana

ぬれ足で
雀のありく
廊下かな

Andando con sus patitas mojadas,
el gorrión
por la terraza de madera

SHIKI


Cristina Ishikawa
Fundación Cultural Argentino Japonesa
Miembro Honorario de Puente y Camino
Grupo de Haiku de Buenos Aires

*La traducción de los haiku ha sido realizada por el Prof. Vicente Haya.